Random and occasional thoughts in English and Italian about translating and poetry, for instance. Pensieri casuali ed occasionali in inglese ed italiano, ad esempio su traduzioni e poesie
Peter - portrait/ritratto
lunedì 31 dicembre 2012
Poem
SKIES
Skies shift in tantrums of wind
Swooping like hawks to clutch
Nugget remnants of clouds
Shredding to rain
In juxtaposed contemplation
Around tall-chimneyed houses up alleys
Like hatchets gouging specious fields.
A sudden sun slashes the grey canvas,
Molten, smouldering, quenched.
A rumour of luxury…
Happiness counts its tolls,
Its sons of sons,
Gambling hours like defunct riddles
Corrupting side-streets of hope
In empires of dull words
Filching the lees
Of living’s rich harvest –
Muddled brambles of extremes,
Out-of-sync carousels of ideas,
Bare arms and dirty hands
Merely getting on with it.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento